Перевод инструкций
c/на иностранные языки

Технические переводы

8 800 250 56 40
Есть вопросы? Звоните, бесплатно.
agency-rta@yandex.ru
   zakaz@buro-rtt.com

 

Перевод инструкций

Перевод инструкций по эксплуатации, каталогов
    Мы переводим:
  • инструкции и руководства по эксплуатации;
  • чертежи и схемы;
  • графики;
  • каталоги;
  • таблицы;
  • наставления, руководства, инструкции.

Нужен профессиональный перевод инструкции? Вы попали по адресу!

Каждый день все страны, в том числе и Россия, поставляют и получают продукцию и информацию. Поставляется техника, оборудования, идет обмен опытом. Как говорят специалисты, от 70 до 80 процентов всего продающегося в магазинах и на интернет-площадках оборудования произведено в других странах. Все зарубежное, что поступает на прилавки рынков, в гипермаркеты и на заводы, должно иметь инструкцию по эксплуатации на русском языке. Поэтому так востребованы на рынке услуги технического перевода.

В чем заключаются особенности технического перевода?

В каждой отрасли существует своя специфическая терминология. Без знаний, которыми обладает технический переводчик, работа представляет из себя набор слов. То же самое будет, если взять китайскую инструкцию и дословно со словарем перевести. Получится белиберда, и все начнут смеяться. Поэтому специалист должен иметь два образования — лингвистическое и техническое. Ему необходимо хорошо разбираться в предмете своего заказа. В идеале это должен быть носитель языка.

В Российском бюро технических переводов трудятся как раз такие профессионалы. Нам можно доверять! Поверьте, за восемь лет переведено и обработано огромное количество инструкций, наработан богатый опыт. Нам интересно долговременное сотрудничество. А Вам?

Высокое качество перевода достигается точностью передачи всех терминов и другой информации. Искажение может привести к фатальным последствиям. Важна предельная точность, а интерпретация и расплывчатость не допустимы. Ясность любого описания технологического процесса и принципа устройства оборудования — залог Вашего успеха. — Для достижения достоверности технического перевода важно точное вхождение терминов, фраз и предложений.

Для грамотного и успешного перевода инструкций необходимо использование специальных глоссариев, так как обычные словари не содержат узкоспециализированных терминов.

Безличность и отсутствие эмоциональной составляющей. Никаких эпитетов и других средств экспрессии.

При переводе инструкций, имеющих иллюстрации, специалист должен изменить только подписи к схемам, графикам или рисункам.

Однозначность и лаконичность текста.

Отсутствие сокращений и аббревиатур.

Стадии работы

1) Оценка присланного документа. На этом этапе выясняется объем работ, язык, формат и многое другое.

2) При достижении согласия заключаем договор с 50% оплатой и приступаем к переводу инструкций.

3) Форматируем и верстаем текст.

4) Проверяем с помощью редактора. На данной стации специалисты устраняют орфографические, стилистические, пунктуационные, смысловые ошибки. Это обеспечивает максимальную точность и высокое качество даже самых сложных переводов.

5) Сдаем заказ и получаем оставшуюся сумму.

Какие языки доступны:

v английский

v французский

v испанский

v японский

v чешский

v татарский

v иврит

v грузинский.

Самые популярные заказы — инструкции для:

· Медицинского оборудования;

· Программного обеспечения;

· Безопасности производства;

· Промышленной техники и оборудования;

· Электроприборов,

· Строительно-монтажной отрасли.


Нужен профессиональный перевод? Обращайтесь, нюансы обсудим.

Типы документов, с которыми работает Российское бюро технических переводов:

§ Инструкции по эксплуатации электронных приборов и бытовой техники;

§ Инструкции для промышленного и торгового оборудования;

§ ГОСТы, СНиПы и другие стандарты;

§ Чертежи AutoCAD;

§ Протоколы испытаний.

Сколько стоит перевод?

Однозначно ответить нельзя. Все зависит от нескольких факторов — сроков, объемов, языковой пары. Рассчитать стоимость услуг можно, нажав на кнопку или позвонив по круглосуточному бесплатному телефону 8 800 250 56 40.

Пополните ряды доверяющих нам

ü Hyundai

ü Siemens

ü SOEX

ü Feretti

ü Alsom

Способы оплаты:

Банковский платеж.

Яндекс-деньги.

Перевод на банковскую карту.

QIWI-кошелек.

PayPal.


Ввиду того, что за последние десятки лет произошел скачок продаж техники преимущественно заграничного производства, возникла необходимость в переводе инструкций по эксплуатации. Благодаря этому появился спрос на услуги переводчиков.

    Со временем классического понимания иностранных языков стало недостаточно для полноценного перевода технических текстов, и вот на сегодняшний день над такими текстами трудятся уже квалифицированные переводчики со знанием иностранных языков с техническим уклоном.

  • Перевод с английского и на английский язык,
  • перевод с испанского и на испанский язык,
  • перевод французского и на французский,
  • перевод с японского на японский язык,
  • перевод с немецкого и на немецкий язык,
  • перевод с чешского и на чешский язык.
  • Многолетний опыт работ нашей компании в этой сфере, который набирался вместе с ростом потребности услуг переводчиков позволяет нам подходить к работе над вашими заказами со всеми известными пожеланиями клиентов к готовому документу. Фактически, вы получаете текст точно передающий информацию изначального источника со всеми обозначениями, ссылками, в том виде, в котором они сохраняют свой изначальный посыл.

    Свои документы вы можете оправить по адресу: agency-rta@yandex.ru или позвонить по номеру 8 800 250 56 40 (звонок по России бесплатный). По результатам оценки заказа наш менеджер свяжется с вами сразу же.

     

    Также вы можете заказать тестовый перевод БЕСПЛАТНО

    Перевод катологов по эксплуатации, технический перевод
  • Смотреть далее:
  • ПЕРЕВОД ИНСТРУКЦИЙ
  • ПЕРЕВОД СЕРТИФИКАТОВ
  • ПЕРЕВОД КАТАЛОГОВ
  • ПЕРЕВОД ЧЕРТЕЖЕЙ
  • ПЕРЕВОД РУКОВОДСТВ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
  •